Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тӱредме аҥа

  • 1 тӱредме

    тӱредме
    Г.: тӹредмӹ
    1. прич. от тӱредаш
    2. прил. стриженый, остриженный, подстриженный

    Тӱредме ӧрышан с подстриженными усами;

    тӱредме ӱпан со стрижеными волосами.

    Саде тӱредме вуян йочат яра консерве атым нале да вӱдыш кудалтыш. Г. Чемеков. А тот ребёнок со стриженой головой взял в руки пустую консервную банку и бросил в воду.

    Тӱредме почан ош алаша арка велыш волалеш. Муро. Белый мерин с остриженным хвостом спускается в сторону холма.

    3. прил. сжатый; срезанный при уборке

    Тӱредме уржа сжатая рожь;

    тӱредме шурно сжатые хлеба.

    Коштам, Тӱредме нурыш легылдалын. В. Колумб. Брожу, выйдя на сжатое поле.

    4. в знач. сущ. жатва; срезание стеблей злаковых

    Тӱредме годым тӱтыра лиеш гын, поҥго чот шочеш. Пале. Если во время жатвы стоят туманы, будет много грибов.

    Тӱредмет почеш пионер-влак теве кунар уржа парчам погеныт! В. Иванов. После твоей жатвы пионеры вон сколько колосьев ржи собрали!

    Сравни с:

    тӱредмаш
    5. в знач. сущ. сжатое; то, что срезано серпом

    Вара авий пидышым ыштыш, тӱредмемым тушко оптен, кылтам пиде. В. Сави. Затем мать сделала перевясло, положила туда сжатое мной, повязала сноп.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱредме

  • 2 тӱредме

    Г. тӹ ре́дмӹ
    1. прич. от тӱ редаш.
    2. прил. стриженый, остриженный, подстриженный. Тӱ редме ӧ рышан с подстриженными усами; тӱ редме ӱпан со стрижеными волосами.
    □ Саде тӱ редме вуян йочат яра консерве атым нале да вӱ дыш кудалтыш. Г. Чемеков. А тот ребенок со стриженой головой взял в руки пустую консервную банку и бросил в воду. Тӱ редме почан ош алаша Арка велыш волалеш. Муро. Белый мерин с остриженным хвостом спускается в сторону холма.
    3. прил. сжатый; срезанный при уборке. Тӱ редме уржа сжатая рожь; тӱ редме шурно сжатые хлеба.
    □ Коштам, Тӱ редме нурыш легылдалын. В. Колумб. Брожу, выйдя на сжатое поле.
    4. в знач. сущ. жатва; срезание стеблей злаковых. Тӱ редме годым тӱ тыра лиеш гын, поҥго чот шочеш. Пале. Если во время жатвы стоят туманы, будет много грибов. Тӱ редмет почеш пионер-влак теве кунар уржа парчам погеныт! В. Иванов. После твоей жатвы пионеры вон сколько колосьев ржи собрали! Ср. тӱ редмаш.
    5. в знач. сущ. сжатое; то, что срезано серпом. Вара авий пидышым ыштыш, тӱ редмемым тушко оптен, кылтам пиде. В. Сави. Затем мать сделала перевясло, положила туда сжатое мной, повязала сноп.
    ◊ Тӱ редме машина жнейка, жатка; жатвенная машина. Кугырак-влак тӱ редме машинашке шинчыт. “Ончыко”. Взрослые садятся на жатвенные машины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱредме

  • 3 тӱредме машина

    жнейка, жатка; жатвенная машина

    Кугырак-влак тӱредме машинашке шинчыт. «Ончыко» Взрослые садятся на жатвенные машины.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱредме

    Марийско-русский словарь > тӱредме машина

  • 4 парча

    парча
    I
    1. конечная часть ветки; веточка; вершина, верхушка деревьев, кустарников

    Коклан мардеж пызле парчам тарвата. О. Шабдар. Ветер изредка шевелит веточки рябины.

    Куэ парча вошт кечыйол вита. З. Каткова. Сквозь верхушки берёз проникают солнечные лучи.

    Шож парча колос ячменя;

    шыдаҥ парча колос пшеницы.

    Тӱредме олмышто ик шӱльӧ парчат йоген кодын огыл. Я. Элексейн. На площади, где сжато, не упал ни один колосок овса.

    – А тыйын тӱредме почеш пионервлак теве кунар уржа парчам погеныт. В. Иванов. – А на месте, где ты жал, вот сколько колосьев собрали пионеры.

    Сравни с:

    вуй
    II

    Купеч ойырлыш да саде-влакет порсын вӱдылкам руалтышт, шергакан парчам савыркалат. Й. Осмин. Купец отошёл и эти люди сразу схватили рулон шелка, осматривают дорогую парчу.

    2. в поз. опр. парчовый (парча дене ыштыме)

    Ӱдырын ӱмбалныже парча платье. На девушке парчовое платье.

    Марийско-русский словарь > парча

  • 5 парча

    I
    1. конечная часть ветки; веточка; вершина, верхушка деревьев, кустарников. Коклан мардеж пызле парчам тарвата. О. Шабдар. Ветер изредка шевелит веточки рябины. Куэ парча вошт кечыйол вита. З. Каткова. Сквозь верхушки берёз проникают солнечные лучи.
    2. колос. Шож парча колос ячменя; шыдаҥпарча колос пшеницы.
    □ Тӱредме олмышто ик шӱльӧ парчат йоген кодын огыл. Я. Элексейн. На площади, где сжато, не упал ни один колосок овса. – А тыйын тӱредме почеш пионервлак теве кунар уржа парчам погеныт. В. Иванов. – А на месте, где ты жал, вот сколько колосьев собрали пионеры. Ср. вуй.
    II
    1. парча (шӧртньӧ але ший шӱртым пуртен куымо меж материал). Купеч ойырлыш да саде-влакет порсын вӱдылкам руалтышт, шергакан парчам савыркалат. Й. Осмин. Купец отошёл и эти люди сразу схватили рулон шелка, осматривают дорогую парчу.
    2. в поз. опр. парчовый (парча дене ыштыме). Ӱдырын ӱмбалныже парча платье. На девушке парчовое платье.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > парча

  • 6 годым

    1) передастся выражениями во время (чего-л.), в бытность, будучи (кем-л.);

    студент улмем годым — в бытность мою студентом, будучи студентом

    ;
    2) передается предлогами за (что-л.), в течение (чего-л., какого-л. срока);

    кок кече годым — за два дня, два дня, в течение двух дней

    ;
    3) передается предлогами в, при (при определении времени, обстановки); союзом когда;

    тӱредме годым иже огыт ӱдӧ (посл.) — когда жнут, тогда не сеют

    ;

    книгам лудшаш годым серышым воза — вместо того чтобы читать книгу, (он) пишет письмо

    ;

    миен шушаш годым — перед тем как дойти, доехать

    ;

    изи годым — в детстве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > годым

  • 7 август

    август

    Икымше август первое августа.

    Август тылзе тургым пагыт, тӱредме жап. В. Иванов. Август – время горячее, пора страды.

    Марийско-русский словарь > август

  • 8 аҥа

    аҥа
    Г.: ӓнгӓ
    1. полоса, участок земли

    Ластык аҥа узкая полоска пахотной земли;

    аҥам шӱрат боронить полосу земли;

    каҥга аҥа истощённое поле;

    аҥам тӱредаш сжать полосу.

    Кечывал марте кок имне дене Эчанын аҥажым курал пытарышт. Н. Лекайн. До обеда на двух лошадях вспахали участок земли Эчана.

    2. поле, земля

    Шыдаҥ аҥа пшеничное поле;

    ӱдымӧ аҥа посеянное поле;

    куралме аҥа вспаханное поле;

    тӱредме аҥа сжатое поле.

    Томам аҥаш коншудыжат ок шоч. Н. Лекайн. На плохом поле и лебеда не растёт.

    3. уст. полоса земли, равная 2/3 десятины

    Теве ужат дыр тый комбайным – пога, кыра, пуалта. Ожсо чырык аҥа торам икганаште руалта. А. Бик. Вот, наверное, ты видишь комбайн – жнёт, молотит, сортирует. Четверть прежней полоски сразу захватывает.

    4. в поз. опр. относящийся к полю, участку, земли

    Аҥа паша полевые работы.

    Йӧршеш йомеш аҥа йыраҥ. О. Ипай. Исчезнут совсем межи между участками.

    Аҥа паша тӱҥалшаш лишан Курий Мичумытын кугу вӱтажым ужалыш. М. Шкетан. Перед началом полевых работ Курий продал большой хлев Мичу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аҥа

  • 9 арня

    арня
    Г.: ӓрня

    Арня еда еженедельно;

    арня гутлаште в течение недели.

    Тӱредме годым ик арня пеш шокшо шогыш. Н. Лекайн. Во время жатвы одну неделю было очень жарко.

    Марийско-русский словарь > арня

  • 10 валок

    валок

    Пасулаште тӱред пыштыме валок – але кинде огыл. «Мар. ком.» Скошенные валки на полях – это ещё не хлеб.

    Сравни с:

    кашта

    Марийско-русский словарь > валок

  • 11 вискален лекташ

    1) измерить, обмерить

    Бригадир тӱредме касалыкым вискален лекте. Бригадир обмерил сжатый участок.

    А мемнан амбарыште шотлен, вискален лекмеке, пале лие: кинде да тӱрлӧ кочкыш йорвар арнялан гына сита. В. Юксерн. А в нашем амбаре, сосчитав, взвесив, установили: хлеба и разных продуктов питания хватит только на неделю.

    3) перен. взвесить, обдумать, прикинуть (умом)

    Эчук ятыр шонкален шинчылте, тӱрлӧ семын вискален лекте. М. Казаков. Эчук долго думал, взвесил со всех сторон.

    Составной глагол. Основное слово:

    вискалаш

    Марийско-русский словарь > вискален лекташ

  • 12 жатка

    жатка

    Лафетан жатка лафетная жатка.

    (Мигыта) коло шым ий ончычак первый гана жатка дене колхоз пасуш лектын. В. Иванов. Двадцать лет тому назад Микита первый раз вышел с жаткой на колхозную ниву.

    Марийско-русский словарь > жатка

  • 13 жнейка

    жнейка
    с.-х. жнейка (тӱредме машина)

    Кӱкшырак капан, лопка вачан пӧръеҥ, картузшым рӱзен, жнейка дене тӱредше деке писын ошкылеш. В. Иванов. Мужчина выше среднего роста, широкоплечий, махая картузом, быстрыми шагами идёт к жнецу на жнейке.

    Марийско-русский словарь > жнейка

  • 14 закуп

    закуп

    Шыжым тӱредме меж государствылан закуп шотеш сдаватлалтеш. «Мар. ком.» Шерсть осенней стрижки сдаётся государству в счёт закупки.

    2. в поз. опр. закупочный

    Закуп ак закупочная цена.

    Марпотребсоюзын заготконторыжо-влак калык деч закуп ак дене коштымо, тыгак свежа эмлык да технический сырьём, мыгыльывоҥгым, куптырвоҥгым мыняр лиеш, тунар налыт. «Мар. ком.» Заготконторы Марпотребсоюза принимают от населения без ограничений по закупочным ценам сушёное, а также свежее лекарственное и техническое сырьё, строчки и сморчки.

    Марийско-русский словарь > закуп

  • 15 йыргешкын

    йыргешкын
    кругом, кружочком

    Йыргешкын шинчаш сидеть кругом.

    Ӱпшым Ларивон кугыза арун куча: йыргешкын тӱредме. А. Березин. Причёска у деда Ларивона аккуратная: волосы пострижены кружочком.

    Марийско-русский словарь > йыргешкын

  • 16 кокла гыч

    1. нар. изредка

    Кокла гыч пурен лек изредка заходи.

    Молыштат кокла гыч мутышт дене авыркалат. П. Луков. И другие изредка вставляют слова.

    Корным кокла гыч ачалаш дорогу ремонтировать выборочно;

    уржам кокла гыч тӱредме рожь скошена выборочно.

    3. в знач. посл., выражает:
    1) направление действия откуда-л.; передаётся предлогами из, из-за

    калык кокла гыч куржын лекташ выбежать из толпы народа;

    парт кокла гыч лекташ выйти из-за парты;

    Кас кече пушеҥге кокла гыч шӱлыкын ончалеш. Н. Лекайн. Из-за деревьев печально выглядывает вечернее солнце.

    2) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из

    Кресаньык кокла гыч лекше выходец из крестьянской среды.

    Тиде кӱчык жапыштат марий кокла гыч сай музыкант-влак лектыт. Н. Арбан. И за этот короткий период из марийцев появляются хорошие музыканты.

    3) действие, событие и т. п. в промежуток времени, между которыми что-л. происходит, совершается; передаётся предлогами между, среди

    Тунемме кокла гыч между учёбой.

    Телет-кеҥежет плотник пашам ыштымыж кокла гыч эре пакчаштыже пӧрдеш. Й. Ялмарий. Зимой и летом между плотницких дел он всё хлопочет в огороде.

    4) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами через, сквозь

    Парня кокла гыч ончаш смотреть сквозь пальцы;

    пӱй кокла гыч ойлаш говорить сквозь зубы.

    Основное слово:

    кокла II[/ex]

    Марийско-русский словарь > кокла гыч

  • 17 косилке

    косилке

    Косилке улмо ӱмбач шудым кид дене солат. М. Смирнов. При наличии косилки траву косят вручную.

    Марийско-русский словарь > косилке

  • 18 кӱчыкын

    кӱчыкын
    Г.: кӹтӹкӹн
    коротко, кратко, вкратце

    Кӱчыкын каласаш сказать кратко;

    кӱчыкын вашешташ ответить кратко;

    кӱчыкын умылтараш объяснить кратко.

    Тудо йӧсын шӱлалтышат, кузежым-можым кӱчыкын каласкален пуыш. З. Каткова. Он тяжело вздохнул и кратко рассказал обо всём.

    Теве тудын ончылно кӱчыкын тӱредме пондашан, туржалтше тошто костюмым чийыше илалше латыш шога. А. Бик. Вот перед ним стоит пожилой латыш с коротко постриженной бородой, в измятом старом костюме.

    Марийско-русский словарь > кӱчыкын

  • 19 лавыртыш

    лавыртыш
    Г.: лявӹртӹш

    Шыже лавыртыш осеннее ненастье;

    шошо лавыртыш весеннее ненастье.

    Тӱредме годым ик арня пеш шокшо шогыш, шӱлашат неле ыле. Но тиде годымак лавыртыш пурышаш пале лие. Н. Лекайн. Во время жатвы неделю стояла сильная жара и дышать было трудно. Но в то же время стало заметно приближение ненастья.

    Эр кечыжат легылда йошкаргалын, лавыртышат ок лий гын, йӧра ыле. Муро. Алея, восходит солнце, не быть бы ненастью.

    Лачак корак тӱшка чарныде кычкырен. Чыла тиде лавыртыш тӱҥалшашым палдарен. Й. Осмин. Лишь стая грачей кричала, не переставая. Всё это предвещало о наступающей непогоде.

    Сравни с:

    рашке
    2. слякоть; жидкая грязь, образующаяся от дождя или мокрого снега

    Жапын-жапын йӱштӧ йӱр шыжен, лавыртышым ыштен. М. Шкетан. Время от времени моросил холодный дождь, создавая слякоть.

    Марийско-русский словарь > лавыртыш

  • 20 льыптыргаш

    льыптыргаш
    -ем
    1. сморщиться, сжаться, подобраться, оседать, осесть, дряхлеть, стареть, стариться (от старости, ветхости)

    эркын льыптыргаш медленно оседать.

    Негыз лушкыдо – оралте ӱмыр лугыч льыптырга. «Ончыко» Основание не прочное – строение осядет преждевременно.

    Пасушто кушто ик вере копна-влак, йӱреш нӧрен, льыптырген шинчылтыт. Н. Лекайн. Кое-где на полях стоят осевшие от дождя копны.

    2. увядать, увянуть, блекнуть, жухнуть, раскисать, становиться вялым

    Айдеме льыптырга человек увядает;

    шодо льыптырген увяли лёгкие.

    Мотор капше куптырген, таза шодо льыптырген. В. Сави. Красивое тело его сморщилось, крепкие лёгкие увяли.

    Тӱредме уржала нунылан йоген пыташ да льыптыргаш верештын. В. Колумб. Им было суждено опасть и завянуть, как сжатой ржи.

    3. перен. опускаться, опуститься, падать, упасть (о настроении)

    Ындыжым кумыл йӧршеш льыптыргыш. А. Смирнов. Теперь настроение совсем упало.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > льыптыргаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»